BI Daily Newsletter

シャワーブースで感染予防…ウィズコロナ時代のカラオケ・バー

カナダのオンタリオ州にある「Tracie's Place」では、客を感染から守るため、ステージにシャワーブースを設置した。

カナダのオンタリオ州にある「Tracie's Place」では、客を感染から守るため、ステージにシャワーブースを設置した。歌っているのはオーナーのトレーシー・イングランドさん。

Carlos Osorio/Reuters

  • カナダのあるカラオケ・バーでは、ステージにシャワーブースを設置した。
  • ロイター通信によると、室内で歌うことは感染リスクが高いため、オンタリオ州ハミルトンにある「Tracie's Place」のようなカラオケ店は、最後に営業再開の許可がおりた。
  • オーナーのトレイシー・イングランドさんは、透明のビニールカーテンで客席を仕切り、ステージのシャワーブースは使用する度に清掃している。

カナダのあるカラオケバーは、新型コロナウイルスのパンデミックの中、ステージにシャワーブースを設置して営業を再開したと、ロイター通信が報じている

ロイターによると、オンタリオ州ハミルトンのレストラン&カラオケ・バー「Tracie's Place」は、感染を抑制するため、ステージにパイプと透明のビニールカーテンで作ったシャワーブースを設置した。足りないのはシャワーヘッドと暑いお湯だけだ。

オーナーのトレイシー・イングランド(Tracie England)さんは、恥ずかしがる客には「シャワーを浴びていると思って歌って」と声をかけていると、地元紙Hamilton Spectatorに語っている

距離をとってデュエットする2人の男性。

距離をとってデュエットする2人の男性。

Carlos Osorio/Reuters

イングランドさんの店はこの地域の規制によって3月に営業停止となっていたが、このアイデアによって、3カ月前から営業を再開できている。

オンタリオ州の事業は6月から段階的に再開し始めたが、カラオケ・バーは歌うことによる感染リスクが高いため、最後に営業許可がおりたと、ロイターは報じている。

Insiderが報じているように、新型コロナウイルスは飛沫感染することから、室内で歌ったり叫んだりするような声を発する活動は、ウイルスを拡散するものとみなされている。

カラオケ・バーはシャワーブースで感染予防

オーナーのトレイシー・イングランドさん。

Carlos Osorio/Reuters

だがこの革新的なアイデアのおかげで、客はシャワーブースの向こうから、より安全に大声で歌うことができる。「シャワーブースの中で歌うことは衛生的で、清潔を維持する最高の方法」と、イングランドさんはロイターに語った。イングランドさんは、客のパフォーマンスが終わる度にシャワーブースを清掃している。

オンタリオ州では、飲食店とバー向けの新型コロナウイルス対策として、6フィート(約1.8m)のソーシャルディスタンスの確保のほか、客と従業員の間のパネルの設置を推奨している。

カラオケ・バーはシャワーブースで感染予防

「Tracie's Place」では、歌っていない間も客は透明なカーテンで仕切られている。

Carlos Osorio/Reuters

多くの客はマスクを着用したまま歌っている。中には、1人がシャワーブースに入り、もう1人が6フィート離れてデュエットを楽しんだ客もいる。

このアイデアを活かし、透明のシャワーカーテンが各テーブルの間に設置されている。

「今のところ、すべてがすばらしい」と、イングランドさんはロイターに語った。

カラオケ・バーはシャワーブースで感染予防

「Tracie's Place」で、仮設シャワーブースで歌う人に向かって、声援を送る客。

Carlos Osorio/Reuters

客の1人、ミカエラ・ハロック(Michaela Hallok)さんは、「(シャワーカーテンは)ちょっと風変りだけど楽しいもの。イングランドさんは、このバーを訪れる人たちをとても気にかけていて、誰かを危険にさらすことはしたくないのだろう」と、ロイターに語った。

オンタリオ州の新型コロナウイルス感染者数は、夏の間に少し落ち着いたが、9月から再び増加し始めている。10月8日には797人の新規感染者が報告され、パンデミックが始まって以来、最も多い数となった。イングランドさんのバーがあるハミルトンの感染者は57万9200人中83人だと、州の感染者追跡担当が述べている。

[原文:A Canadian karaoke bar set up a shower stall for its patrons to sing inside to help reduce the spread of the coronavirus

(翻訳:Makiko Sato、編集:Toshihiko Inoue)

  • Twitter
  • Facebook
  • LINE
  • LinkedIn
  • クリップボードにコピー
  • ×
  • …

あわせて読みたい

BUSINESS INSIDER JAPAN PRESS RELEASE - 取材の依頼などはこちらから送付して下さい

広告のお問い合わせ・媒体資料のお申し込み